I LOVE YOU しか知らないの?
バレンタイン・デイに意中の人にチョコレートを差し上げるか、秘めた愛を
ついに告白するか、どっちですか?って聞かれたら、あなたはどっち?
私が女だったら?
そうねえ、チョコを見せて、愛を告げて・・・後からチョコのやけ食いに決まってるだろ!
もう、これで5年目なんだよ~%&$#‘&%!!
失礼しました。
ところで男性諸氏。そう、そこの青っちろいのも、4等身モヤシ髭のキミも。
「僕はあなたをズボンのすそから愛しています!」って英語でドー言う?
貧弱なチュウ学生英語の、I Love You. どまりじゃないですか?
じゃあ、私のバレンタインデー・イチコロ英語をよ~く聞いておきなさい。
まず、I Love You はダメ! こんなの銀婚式の時にでも言えばいい。
キミは、もらったチョコのサイズとブランドから適切な愛の言葉を選ぼう。
彼女の心にボワーんと響く愛の言葉ベスト3は,
I’ve got a crash on you.
ちょっとおふざけ気味の中に、本音を入れたローリング・スパイシー風です。
愛してますワードのベスト2は、
You know, you mean a lot to me.
君の存在こそが僕にとって大切なこと・・だと。キザ野郎め!
そして、ローマ時代からのナンバー1ウイスパーはこれ。
Honestly, I’m in love with you.
この一言いったらもう後には戻れませんよ。
それくらい、強力なんだから。知~らないよ、知らないよ。
でもサ、舌噛むのはしょうがねえとして、大切な発音サ間違えてさ、
Honey, I’m in numb(ナム) with you.
ってくれぐれも言わねーよう にな。
(ハニー、なんだか俺はくにゃくにゃって感じだよ。ドーチタンダロねえ?)
Loveだよ。Love,Love,Love.愛こそ生きるすべて。
ねえ、くにゃくにゃ兄ちゃん、
義理チョコばーか、やけ食いする前に、ここへ戻っといで。
ちょぼちょぼ英語がちゃーんと面倒見てあげますよ。
どんな人にも。ハイ。
Just imagine…..葉っぱがひらり~、と ~英語はちょぼちょぼが一番~
Just imagine…..葉っぱがひらり~、と
硬いお話が続きました。
私の意に反することです。
‘ちょぼちょぼ英語はみんなのもの、受験生の為だけではありません。’
でも、可哀想ですよね。
この時期、かじかんだ手で、
縮んだ脳のシワを一生懸命のばそうとしているテモミちゃんにシワヲ君、
今は大学全入時代だよ!
Don’t Worry. Be Happy.
さて、苦しんでいる人は置き去りにして、
私たちは、さっさと想像の旅へ出かけましょう。
はい。
おでこの前頭葉をポンポン!
Just imagine…と言いながら。
大胆に英訳してみましょう。
1) ちょろちょろと流れる小川(Creek)のそばに大きな木が立っています。
(There is….. Or, By the creek………
2) その木から葉っぱが一枚、風に飛ばされてきました。
(A leaf……. Or, A sudden gush of wind ….
3) ひらりと舞った葉っぱは小川の中に落ちていきました。
(The leaf ….. Or, The next moment…….
4) 水の流れに乗った葉っぱはどんどん流されていきます。
( As he goes… Or, The water in,,,,
5) おや、もう一枚、あの木から葉っぱが落ちてきました。
( Just then, another…… Or, A leaf of …..
6) その葉っぱも小川を流れていくのです。
( As it went…. Or, Down…..
7) まるで、前の葉っぱを追いかけるように・・・
( It looks…. Or, Floating down…
詩的でしょ?
きれいなシーンですね。
平和な光景が英語で表現されていくのですね。
さあ、この後はどうなるのでしょうか?
流れる葉っぱの先に待ち受けるものはなんでしょうか?
作者はあなたです。
そう、一人が一つ(One line)を受け持って
ストーリを繋ぐAntanoBan Story.
まさに、Just imagineの世界が始まります。
やってみませんか?
AntanoBanを。
またハッピー・エンディングだろうて!?
いえ、 実はオソロシ~イ話です。
OK, Stretch your imagination and come join our AntanoBan Story.
ちょぼちょぼ英語はまったく想像がつかないって?
Well, just imagine a lot.
硬いお話が続きました。
私の意に反することです。
‘ちょぼちょぼ英語はみんなのもの、受験生の為だけではありません。’
でも、可哀想ですよね。
この時期、かじかんだ手で、
縮んだ脳のシワを一生懸命のばそうとしているテモミちゃんにシワヲ君、
今は大学全入時代だよ!
Don’t Worry. Be Happy.
さて、苦しんでいる人は置き去りにして、
私たちは、さっさと想像の旅へ出かけましょう。
はい。
おでこの前頭葉をポンポン!
Just imagine…と言いながら。
大胆に英訳してみましょう。
1) ちょろちょろと流れる小川(Creek)のそばに大きな木が立っています。
(There is….. Or, By the creek………
2) その木から葉っぱが一枚、風に飛ばされてきました。
(A leaf……. Or, A sudden gush of wind ….
3) ひらりと舞った葉っぱは小川の中に落ちていきました。
(The leaf ….. Or, The next moment…….
4) 水の流れに乗った葉っぱはどんどん流されていきます。
( As he goes… Or, The water in,,,,
5) おや、もう一枚、あの木から葉っぱが落ちてきました。
( Just then, another…… Or, A leaf of …..
6) その葉っぱも小川を流れていくのです。
( As it went…. Or, Down…..
7) まるで、前の葉っぱを追いかけるように・・・
( It looks…. Or, Floating down…
詩的でしょ?
きれいなシーンですね。
平和な光景が英語で表現されていくのですね。
さあ、この後はどうなるのでしょうか?
流れる葉っぱの先に待ち受けるものはなんでしょうか?
作者はあなたです。
そう、一人が一つ(One line)を受け持って
ストーリを繋ぐAntanoBan Story.
まさに、Just imagineの世界が始まります。
やってみませんか?
AntanoBanを。
またハッピー・エンディングだろうて!?
いえ、 実はオソロシ~イ話です。
OK, Stretch your imagination and come join our AntanoBan Story.
ちょぼちょぼ英語はまったく想像がつかないって?
Well, just imagine a lot.
Boys, be ambitiousを拡大鏡で見てごらん。 ~英語はちょぼちょぼが一番~
Boys, be ambitiousを拡大鏡で見てごらん。
<ボーイズ、ビー・アンビシャス>は、
クラーク先生が農学校のやんちゃ坊主たちへ放った名言として知られています。
ひょっとしたら、‘英語はわからん、授業中は眠い’
とむずかるガキどもに手を焼いた先生が、思わず、
“Hey, Boze. Be ambitious.” (おい、坊主ども、もっとちゃんとしろよ!)”
と口走ったんじゃないかと・・・いや、曲解でしよう。
このたった3語の名言をじーと観察することでも英語力って飛躍するのです。
Really ? But How ?
OK.まず、Boysと呼びかけたことでここは男子校だとわかります。
男女共学(Co-ed)でしたら、どう先生は、言ってたでしょね。
”Boys and Girls”
Or、
”Boys, be ambitious and so are you, girls.”
うん、ものは言い様ですね。
他の言い方も考えてみてください。
次に、なぜAmbitiousか?
これが、同義語であるBe hopeful やBe aspiring だと、
口先だけでウソっぽいし、
Be enterprisingやBe driving, あるいはBe strivingだと、
必死にもがきっぱなしでちょっと汗臭い。
かといって、Be desirousやBe zealousと言うと、
アッチ系のへへへ、
Oh, いやらしい感じになりますね。
やはり<心に高潔な>とくればAmbitiousしかないでしょう。
たいへん、スマートなワードチョイス。
言葉が活きています。
私の遺言のひとつ。
<くれぐれも辞書はThesaurusを>
でもなぜBe Ambitiousなのか?
Stay Ambitiousではダメなのか?
Good Point でございます。
Beはいつも‘何々たれ’だよとおっしゃるお方。
あなたは英和辞書のカワイソーな虜(とりこ)でしょう。
Beとは存在のすべて。
‘まずその存在へどうにでも行き着け’という強い命令の意思が働くのです。
そして、Stayとは‘今のまま、そうあり続けなさい’というこれも依願・命令形です。
順序はBeからStayとなります。
最初からやる気のない生徒に‘理想は高くステイ!’なんて言っても無理でしょ。
だから、まずはその気になるように、
Be ambitious, それから、
Stay Ambitiousと言葉づかいも変化していくのです。
そう、一見、ありふれた表現でもレンズを通せば不思議が見えてきますね。
あ“~あ”、また塾の先生やっちゃった。
ちょぼちょぼ英語は蜜の味。味をしめたら忘れられない !
Whamb !
<ボーイズ、ビー・アンビシャス>は、
クラーク先生が農学校のやんちゃ坊主たちへ放った名言として知られています。
ひょっとしたら、‘英語はわからん、授業中は眠い’
とむずかるガキどもに手を焼いた先生が、思わず、
“Hey, Boze. Be ambitious.” (おい、坊主ども、もっとちゃんとしろよ!)”
と口走ったんじゃないかと・・・いや、曲解でしよう。
このたった3語の名言をじーと観察することでも英語力って飛躍するのです。
Really ? But How ?
OK.まず、Boysと呼びかけたことでここは男子校だとわかります。
男女共学(Co-ed)でしたら、どう先生は、言ってたでしょね。
”Boys and Girls”
Or、
”Boys, be ambitious and so are you, girls.”
うん、ものは言い様ですね。
他の言い方も考えてみてください。
次に、なぜAmbitiousか?
これが、同義語であるBe hopeful やBe aspiring だと、
口先だけでウソっぽいし、
Be enterprisingやBe driving, あるいはBe strivingだと、
必死にもがきっぱなしでちょっと汗臭い。
かといって、Be desirousやBe zealousと言うと、
アッチ系のへへへ、
Oh, いやらしい感じになりますね。
やはり<心に高潔な>とくればAmbitiousしかないでしょう。
たいへん、スマートなワードチョイス。
言葉が活きています。
私の遺言のひとつ。
<くれぐれも辞書はThesaurusを>
でもなぜBe Ambitiousなのか?
Stay Ambitiousではダメなのか?
Good Point でございます。
Beはいつも‘何々たれ’だよとおっしゃるお方。
あなたは英和辞書のカワイソーな虜(とりこ)でしょう。
Beとは存在のすべて。
‘まずその存在へどうにでも行き着け’という強い命令の意思が働くのです。
そして、Stayとは‘今のまま、そうあり続けなさい’というこれも依願・命令形です。
順序はBeからStayとなります。
最初からやる気のない生徒に‘理想は高くステイ!’なんて言っても無理でしょ。
だから、まずはその気になるように、
Be ambitious, それから、
Stay Ambitiousと言葉づかいも変化していくのです。
そう、一見、ありふれた表現でもレンズを通せば不思議が見えてきますね。
あ“~あ”、また塾の先生やっちゃった。
ちょぼちょぼ英語は蜜の味。味をしめたら忘れられない !
Whamb !
Keep Your Fingers Crossed は神頼みか ~英語はちょぼちょぼが一番~
Keep Your Fingers Crossed は神頼みか
人生って挑戦の連続だね。
特に受験をまじかに控えたキミたちは今、マナイタノコイ?
だれだ?
ナンデモコイって。
<鯉>と<来い>はちがうだろ。
‘わたしの願いが叶いますように!’って神頼みしたら、
すぐに‘ヨッシャー!’と聞いてくれるスゴイおまじない英語があるんだけど。
知りたい?
んだば、カアイソーだから手取り足とり教えてあげよう。
ん?
見料かや?
いやいや私は心も懐も清く広いので、小額で結構。
1)まず人差し指と中指を交差させてます。
そうそう、ちょうど、十字架を作るみたいに。
2)そのまま胸に当てて次のマジックワードを唱えましょう。
3)I have my fingers crossed. または、I keep my fingers crossed.
これは、「神様お願い、幸運をもたらして」、
「ほら、ちゃんと指で十字架こさえてあげてんだからお祈り聞いてよ。」
という脅迫の意味を込めた、
インターナショナル通には『あは、あれね。』的強烈なサイン・ランゲージなんです。
試験の前のみならず、人生の岐路に立って決断を迫られた時、
恋する人に打ち明ける時の背中の一押し・・
いろんな場面でそっと念じられるこの仕草は、サイコロを振るよりもカワユイでしょ?
沈みかけた船に残された友人と、
カナヅチのくせに船で沈むのが怖いので思わず水に飛び込んだあなた。
どちらもお互いにこの言葉が最後でした。
Jack: Hang on, Mary ! ブクブク ゲボゲボ・・ Someone’s gonna
ブク come rescue you. ブクブクI ,
I keep my fingers crossed. Shit! I can’t swim.
Mary: Jack, this ship won’t hold too long.
Oh, God, I’m keeping my fingers crossed.
I’m gonna jump in the water.
ガーゴボゴボ・・Why is the water so muddy ?
I can do it. Yes, I’m gonna do it. Oh, shit ! .
こうして二人の観光客を乗せたたらい船は、
水深1メートルの沼底へガーゴボゴボと音をたてて沈んでゆくのでありましたあぁぁぁ。
ちょぼちょぼ英語のためにも、指先で十字架を作っておくんなませ。
ゴボゴボ・・
人生って挑戦の連続だね。
特に受験をまじかに控えたキミたちは今、マナイタノコイ?
だれだ?
ナンデモコイって。
<鯉>と<来い>はちがうだろ。
‘わたしの願いが叶いますように!’って神頼みしたら、
すぐに‘ヨッシャー!’と聞いてくれるスゴイおまじない英語があるんだけど。
知りたい?
んだば、カアイソーだから手取り足とり教えてあげよう。
ん?
見料かや?
いやいや私は心も懐も清く広いので、小額で結構。
1)まず人差し指と中指を交差させてます。
そうそう、ちょうど、十字架を作るみたいに。
2)そのまま胸に当てて次のマジックワードを唱えましょう。
3)I have my fingers crossed. または、I keep my fingers crossed.
これは、「神様お願い、幸運をもたらして」、
「ほら、ちゃんと指で十字架こさえてあげてんだからお祈り聞いてよ。」
という脅迫の意味を込めた、
インターナショナル通には『あは、あれね。』的強烈なサイン・ランゲージなんです。
試験の前のみならず、人生の岐路に立って決断を迫られた時、
恋する人に打ち明ける時の背中の一押し・・
いろんな場面でそっと念じられるこの仕草は、サイコロを振るよりもカワユイでしょ?
沈みかけた船に残された友人と、
カナヅチのくせに船で沈むのが怖いので思わず水に飛び込んだあなた。
どちらもお互いにこの言葉が最後でした。
Jack: Hang on, Mary ! ブクブク ゲボゲボ・・ Someone’s gonna
ブク come rescue you. ブクブクI ,
I keep my fingers crossed. Shit! I can’t swim.
Mary: Jack, this ship won’t hold too long.
Oh, God, I’m keeping my fingers crossed.
I’m gonna jump in the water.
ガーゴボゴボ・・Why is the water so muddy ?
I can do it. Yes, I’m gonna do it. Oh, shit ! .
こうして二人の観光客を乗せたたらい船は、
水深1メートルの沼底へガーゴボゴボと音をたてて沈んでゆくのでありましたあぁぁぁ。
ちょぼちょぼ英語のためにも、指先で十字架を作っておくんなませ。
ゴボゴボ・・
Be a detective.(5年後の受験生へ) ~英語はちょぼちょぼが一番~
Be a detective.(5年後の受験生へ)
英語の長文ってきっときらいだよね?
見ただけで後回し? Bonk!
え~、文章の区切り、段落のことをパラグラフと言いま~す。
知ってたか!
将来の大学受験に備えて、今からディテクティブになっておこう。
長文のゲンバでは、証拠をサッと探しだす刑事がカッコいいんだぜ。
キミの目の前に英文がめまぐるしく並んでいたとする。
段落1)brabraa mother brabrabrabra Brabrabeabrabrabraaa apple brabra
Brabra orange brabra shopping brabrabrabrabra sweet brabrabra.
段落2)brabrabrabrabrabrabra Brabrabeabrabrabraaa apple brabra
Brabra Newton brabra fallen brabrabrabrabra sweet brabrabra
段落3)brabrabrabrabrabrabra Brabrabeabrabrabraaa apple brabra
Brabra an arrow brabra brabrabrabrabra hit in the brabrabra
段落1で何がわかる? キーワードにmother, apple, orange, shoppingが
見えるのでこれは多分、街中の買い物風景のことかなと勘をつけよう。
段落2で何がわかる? キーワードにapple, Newton, fallenときたら、たぶん
落ちるリンゴから定理を見つけたニュートンのことじゃないかとお勘をおつけ。
段落3で何がわかる? キーワードにapple, an arrow, hit in the,と気づいたからには、
きっとウイリアム・テルのお話かなんかだろうと推理するんだ。
つまり、長文はながそ~に見えても小さな段落の連続体だろ。
さっとなぞって知ってる単語だけで、あ~だこ~だと勝手に連想すればいい。
答えはなんだろうなんてお利口になっちゃいけないよ。
自分のストーリーで遊ぶんだ。
この連想ってか、ソ~ゾ~することってめちゃくちゃ英語が楽しくなるよ。
このとき、キミは長文の呪縛(じゅばくって読むんだぞ)から解放されて
英語の羅列なんか、恐ろしくも何ともなくなってくること請け合いさ。
え? アタシは何を想像するかって?
このbrabrabrabraからかい?
そりゃ、あなた、その、あれでしょ。
Braってその、丸いカップとカップが二個つながっててぇ、
その、DとかEとかサイズがあってぇ・・ボヨ~ンと
適度にやわらかくって!!
イヒヒ・・ ジュバクのカイホーですな!?
いいんです、そんなことは。
君たちこどもには目に毒。夢のまた夢。Bonk!
Remember. 英語であれなんであれ、要はちょぼちょぼが一番なんです。
英語の長文ってきっときらいだよね?
見ただけで後回し? Bonk!
え~、文章の区切り、段落のことをパラグラフと言いま~す。
知ってたか!
将来の大学受験に備えて、今からディテクティブになっておこう。
長文のゲンバでは、証拠をサッと探しだす刑事がカッコいいんだぜ。
キミの目の前に英文がめまぐるしく並んでいたとする。
段落1)brabraa mother brabrabrabra Brabrabeabrabrabraaa apple brabra
Brabra orange brabra shopping brabrabrabrabra sweet brabrabra.
段落2)brabrabrabrabrabrabra Brabrabeabrabrabraaa apple brabra
Brabra Newton brabra fallen brabrabrabrabra sweet brabrabra
段落3)brabrabrabrabrabrabra Brabrabeabrabrabraaa apple brabra
Brabra an arrow brabra brabrabrabrabra hit in the brabrabra
段落1で何がわかる? キーワードにmother, apple, orange, shoppingが
見えるのでこれは多分、街中の買い物風景のことかなと勘をつけよう。
段落2で何がわかる? キーワードにapple, Newton, fallenときたら、たぶん
落ちるリンゴから定理を見つけたニュートンのことじゃないかとお勘をおつけ。
段落3で何がわかる? キーワードにapple, an arrow, hit in the,と気づいたからには、
きっとウイリアム・テルのお話かなんかだろうと推理するんだ。
つまり、長文はながそ~に見えても小さな段落の連続体だろ。
さっとなぞって知ってる単語だけで、あ~だこ~だと勝手に連想すればいい。
答えはなんだろうなんてお利口になっちゃいけないよ。
自分のストーリーで遊ぶんだ。
この連想ってか、ソ~ゾ~することってめちゃくちゃ英語が楽しくなるよ。
このとき、キミは長文の呪縛(じゅばくって読むんだぞ)から解放されて
英語の羅列なんか、恐ろしくも何ともなくなってくること請け合いさ。
え? アタシは何を想像するかって?
このbrabrabrabraからかい?
そりゃ、あなた、その、あれでしょ。
Braってその、丸いカップとカップが二個つながっててぇ、
その、DとかEとかサイズがあってぇ・・ボヨ~ンと
適度にやわらかくって!!
イヒヒ・・ ジュバクのカイホーですな!?
いいんです、そんなことは。
君たちこどもには目に毒。夢のまた夢。Bonk!
Remember. 英語であれなんであれ、要はちょぼちょぼが一番なんです。
Semi-Beautifulも敬語だったんだ(!) ~英語はちょぼちょぼが一番~
Semi-Beautifulも敬語だったんだ(!)
昔、日本で聞いた落語に、ちっとも持てない男が女の子に持てるには、
ほめあげろ、何でもいいからほめて、ほめて、ほめまくれと指南された話があります。
そしてその男、またしてもしょんぼりとお戻りの様子。
一体、どうほめたんだと聞かれて言うに、
‘いや、だからね、ほめようと思って鼻を見ると団子鼻だし、
眼は三白でさ、しょうがないから、
君って太ってるわりに汗かかないねってほめてやったらまた振られちゃった・・’
だって!
アッタリメーだろ。
そんな時は、じわーと優しく英語でささやきかけるんですよ、先輩!
“ You know. You’re so semi-beautiful. “
ってね。
決してブスなんて口にしちゃいけない。
禁句です!罪です!
ちゃんと準美人つまり、
セミ・ビューチフルにしてあげましょうよ。
ソクラテスいわく、
“ Beauty is only skin deep. “
美女としこめ(醜女)は皮一重だと。
うーん、哲学的だ。
こんなことちょぼちょぼ英語で習うとは。
フィロソフィーだ!
昔、日本で聞いた落語に、ちっとも持てない男が女の子に持てるには、
ほめあげろ、何でもいいからほめて、ほめて、ほめまくれと指南された話があります。
そしてその男、またしてもしょんぼりとお戻りの様子。
一体、どうほめたんだと聞かれて言うに、
‘いや、だからね、ほめようと思って鼻を見ると団子鼻だし、
眼は三白でさ、しょうがないから、
君って太ってるわりに汗かかないねってほめてやったらまた振られちゃった・・’
だって!
アッタリメーだろ。
そんな時は、じわーと優しく英語でささやきかけるんですよ、先輩!
“ You know. You’re so semi-beautiful. “
ってね。
決してブスなんて口にしちゃいけない。
禁句です!罪です!
ちゃんと準美人つまり、
セミ・ビューチフルにしてあげましょうよ。
ソクラテスいわく、
“ Beauty is only skin deep. “
美女としこめ(醜女)は皮一重だと。
うーん、哲学的だ。
こんなことちょぼちょぼ英語で習うとは。
フィロソフィーだ!
In-Between って敬語だったんだ(!) ~英語はちょぼちょぼが一番~
In-Between って敬語だったんだ(!)
クリスマスや忘年会のシーズンになると、
外国人も混じったパーティをする機会が多くなります。
あなたも、英語はちょぼちょぼでも、
こんな時こそ度胸を発揮してどんどんSpeak Englishしなきゃ。
簡単なスピーチはどう切り出しましょう。
“Well, Ladies and Gentlemen..”
無難でクラシックだけど、インパクトはイマイチですね。
これはいかが?
“Well, Ladies and Gents, and Anyone In-Between. “
(紳士淑女のみなさん、それにその中間の方々も・・)
Gender-Free, Genetically unsureな時代です。
これくらいの気配りに溢れた敬語的挨拶はしてほしいなあ。
だれも積み残してないし。
固いその場をスッと和ませるウイットのセンスと、
パンチ力ある一行表現(ONE LINERと言います)は
コミュニケーションの必殺技。
ぜひ、ひるまず、臆せず、大きな声で言ってみましょう。
え、Anyone In-Betweenって何かに挟まって座ってる人のことかって?
あんたねえ、英文直訳のカワイソーな被害者じゃないの?
‘ねえ、Anyone In-Betweenってどんだけ~~’
って絡まれてきたら早々に退散することですな。
私も見ました!
のど仏がひょこひょこ動くスッゴイ美女を!
ちょぼちょぼ英語。時には妖し~くね・・ウフフ。
クリスマスや忘年会のシーズンになると、
外国人も混じったパーティをする機会が多くなります。
あなたも、英語はちょぼちょぼでも、
こんな時こそ度胸を発揮してどんどんSpeak Englishしなきゃ。
簡単なスピーチはどう切り出しましょう。
“Well, Ladies and Gentlemen..”
無難でクラシックだけど、インパクトはイマイチですね。
これはいかが?
“Well, Ladies and Gents, and Anyone In-Between. “
(紳士淑女のみなさん、それにその中間の方々も・・)
Gender-Free, Genetically unsureな時代です。
これくらいの気配りに溢れた敬語的挨拶はしてほしいなあ。
だれも積み残してないし。
固いその場をスッと和ませるウイットのセンスと、
パンチ力ある一行表現(ONE LINERと言います)は
コミュニケーションの必殺技。
ぜひ、ひるまず、臆せず、大きな声で言ってみましょう。
え、Anyone In-Betweenって何かに挟まって座ってる人のことかって?
あんたねえ、英文直訳のカワイソーな被害者じゃないの?
‘ねえ、Anyone In-Betweenってどんだけ~~’
って絡まれてきたら早々に退散することですな。
私も見ました!
のど仏がひょこひょこ動くスッゴイ美女を!
ちょぼちょぼ英語。時には妖し~くね・・ウフフ。
犬に神を見たまえ。ハレルヤー ~英語はちょぼちょぼが一番~
クリスマスがイエスの降誕であることは、
みなさんご存知ですね。
創造の主である神さまが、
ひとり子を地上にお遣わしになった
2000年の昔。
われらがDoggieたちはすでに野原を駆け巡っていたんです。
よく知られていることわざ
‘Dog is man’s best friend’は、
羊飼いのおっさんたちが考えたのかも知れませんね。
実際、犬の示す人間への愛と服従は限りなく素敵なものです。
彼らはウソをつくことを知りません。
それに、善人と悪人を
しっかり見分ける能力に長けていることは、
ウチのGolden Retrieverが私になついても、
妻には近づかないことから見てもよ~くわかります。
そんな彼女(犬)をしっかりと抱きしめて、
よだれでベトベトした動物クッキー
(Elephant, Fox, Rabbitなどが単語焼きされている)
をあげようとしたら、
なにやらDOGのクッキーを鼻でポンとひっくり返すのです。
反対に!
オーマイガー!
そこにあるのは何とGOD(神さま)の文字ではありませんか!!
あなた様は!とひれ伏そうと思った瞬間、
ウチの洋犬はゴッドクッキーを
あっという間に飲み込んでしまいました。
Fox もRabbitも一緒くたにして・・・
今年のクリスマス。
犬のそぶりに目を向けてみては?
濡れた鼻をツンと空に向けて
たくさんのAngelたちと語りあってるかもね。
ちょぼちょぼ英語からもウフウフ。
Have a Merry Doggie Christmas !!
みなさんご存知ですね。
創造の主である神さまが、
ひとり子を地上にお遣わしになった
2000年の昔。
われらがDoggieたちはすでに野原を駆け巡っていたんです。
よく知られていることわざ
‘Dog is man’s best friend’は、
羊飼いのおっさんたちが考えたのかも知れませんね。
実際、犬の示す人間への愛と服従は限りなく素敵なものです。
彼らはウソをつくことを知りません。
それに、善人と悪人を
しっかり見分ける能力に長けていることは、
ウチのGolden Retrieverが私になついても、
妻には近づかないことから見てもよ~くわかります。
そんな彼女(犬)をしっかりと抱きしめて、
よだれでベトベトした動物クッキー
(Elephant, Fox, Rabbitなどが単語焼きされている)
をあげようとしたら、
なにやらDOGのクッキーを鼻でポンとひっくり返すのです。
反対に!
オーマイガー!
そこにあるのは何とGOD(神さま)の文字ではありませんか!!
あなた様は!とひれ伏そうと思った瞬間、
ウチの洋犬はゴッドクッキーを
あっという間に飲み込んでしまいました。
Fox もRabbitも一緒くたにして・・・
今年のクリスマス。
犬のそぶりに目を向けてみては?
濡れた鼻をツンと空に向けて
たくさんのAngelたちと語りあってるかもね。
ちょぼちょぼ英語からもウフウフ。
Have a Merry Doggie Christmas !!
ニッポンジンよ。受動態にNOと言え! ~英語はちょぼちょぼが一番~
ニッポンジンよ。受動態にNOと言え!
「殺人事件が起こりました。
息子が父親によって殺されました。」
鈴木君の英訳:
A murder was happened. A son was killed by his father.
うーん・・
日本語の受身表現をそのまんま反映した英文受動態ですね。
悪くはないけど学校英語風でかったるい。
点数? Cマイナス
英語の命は主張力にあります。
‘だれがどうした。それで一体どいつが悪いんだ!‘
をいかに明確に、そして速く、
相手に伝えられるかが勝負です。
メアリーさんの答え:
There was a murder. A father killed his son !
おわかり?
ぜーんぶ能動態表現で、しかも字数が少ない。
くわえて、おせっかいにも‘!!’マークまでつけて
事件の異常さを伝えようとしている。
生きた英語(Living English)とはこうでなくっちゃ。
あなたも声に出して読んでごらんなさい。
大文字は強めにハツオンして。
There was a MURDER . A FATHER killed HIS son !
どうです? 英語が耳の中で踊っていませんか?
‘てーへんだ、てーへんだ、オヤジが息子を殺しやがっただと・・’
ではもう一丁。
和訳受動態と本物英語では人の反応もさまざまです。
電車の中で気取ったご夫人:
”Oh, my God. My purse was stolen !”
(まー大変、私のお財布すられちゃったでざーます。)
他の乗客:
”That’s too bad. Who really cares.”
(そりゃま、お気の毒に・・ま、だれも気にしちゃいないけどね)
アメリカのオバチャン:
”Holy #$%* ! Somebody stole my purse ! “
(ったくもー。だれだい、あたしの財布盗んだやつは!?)
他の乗客:
”No kidding. Who did it ? Hey, not me.”
(おい、冗談じゃないぜ、だれだそいつは? 俺じゃねえよ)
こうなりゃ、もう責任のなすりつけ合い。
でも英語はイキてるね。
受動態ってできるだけ避けようよ。
ねえ、文法のセンセ。
ちょぼちょぼ英語も受け身では困ります。
脳にはよく利くノウドータイ!
「殺人事件が起こりました。
息子が父親によって殺されました。」
鈴木君の英訳:
A murder was happened. A son was killed by his father.
うーん・・
日本語の受身表現をそのまんま反映した英文受動態ですね。
悪くはないけど学校英語風でかったるい。
点数? Cマイナス
英語の命は主張力にあります。
‘だれがどうした。それで一体どいつが悪いんだ!‘
をいかに明確に、そして速く、
相手に伝えられるかが勝負です。
メアリーさんの答え:
There was a murder. A father killed his son !
おわかり?
ぜーんぶ能動態表現で、しかも字数が少ない。
くわえて、おせっかいにも‘!!’マークまでつけて
事件の異常さを伝えようとしている。
生きた英語(Living English)とはこうでなくっちゃ。
あなたも声に出して読んでごらんなさい。
大文字は強めにハツオンして。
There was a MURDER . A FATHER killed HIS son !
どうです? 英語が耳の中で踊っていませんか?
‘てーへんだ、てーへんだ、オヤジが息子を殺しやがっただと・・’
ではもう一丁。
和訳受動態と本物英語では人の反応もさまざまです。
電車の中で気取ったご夫人:
”Oh, my God. My purse was stolen !”
(まー大変、私のお財布すられちゃったでざーます。)
他の乗客:
”That’s too bad. Who really cares.”
(そりゃま、お気の毒に・・ま、だれも気にしちゃいないけどね)
アメリカのオバチャン:
”Holy #$%* ! Somebody stole my purse ! “
(ったくもー。だれだい、あたしの財布盗んだやつは!?)
他の乗客:
”No kidding. Who did it ? Hey, not me.”
(おい、冗談じゃないぜ、だれだそいつは? 俺じゃねえよ)
こうなりゃ、もう責任のなすりつけ合い。
でも英語はイキてるね。
受動態ってできるだけ避けようよ。
ねえ、文法のセンセ。
ちょぼちょぼ英語も受け身では困ります。
脳にはよく利くノウドータイ!
THEは取ってもいい? とっても良いTHEは取るな! ~英語はちょぼちょぼが一番
THEは取ってもいい?
とっても良いTHEは取るな!
受験生のみならず、
英語にいそしむ者がしょっちゅう悩むのが
冠詞・定冠詞の処理じゃないでしょうか。
次の文を速読してごらんなさい。
I saw great looking blonde sitting
on my desk casually eating great looking apple.
It’s apple of which owner of apple firm claims stolen
yesterday by great looking girl.
I bet she is girl who did it.
(見るとすごいブロンド美女
俺の机に腰掛けてりんごかじってる。
りんご園主人言った。
昨日美人来てりんご盗みやがったって。
俺ピンときたこいつだって)
意味はわかるけど、なんかぎくしゃくしてないですか?
冠詞もなければ定冠詞も見当たらない。
こういうのはしっかり<監視>しなきゃだめです。
ではa とthe で味付けしてみましょう。
どう迫力が増してくるか・・・
I saw a great looking blonde sitting
on my desk casually eating a great looking apple.
It’s the apple of which the owner of an apple firm claims stolen
yesterday by a great looking girl.
I bet she is the girl who did it.
冠詞・定冠詞があることで、
GPSのように物事の位置関係が見えてきます。
Aをつけたらなるほど、
ある物体(りんごや人)が1個だけ目に浮かびますし、
Theをつけることで、このりんごだぜ!
こいつだ、この女だ!
とあなたの意志や訴えが聞こえてきます。
つまり、バチっと数で決め込むのはA(An)を、
人の心が働く言葉にはTheをつける必要があるのです。
それ以外の、一般的・抽象的な言葉は
邪魔せずほっときましょう。
おわかりかな?
ちょぼちょぼ英語が一席、
座(THE)をもうけました。
では御免!
とっても良いTHEは取るな!
受験生のみならず、
英語にいそしむ者がしょっちゅう悩むのが
冠詞・定冠詞の処理じゃないでしょうか。
次の文を速読してごらんなさい。
I saw great looking blonde sitting
on my desk casually eating great looking apple.
It’s apple of which owner of apple firm claims stolen
yesterday by great looking girl.
I bet she is girl who did it.
(見るとすごいブロンド美女
俺の机に腰掛けてりんごかじってる。
りんご園主人言った。
昨日美人来てりんご盗みやがったって。
俺ピンときたこいつだって)
意味はわかるけど、なんかぎくしゃくしてないですか?
冠詞もなければ定冠詞も見当たらない。
こういうのはしっかり<監視>しなきゃだめです。
ではa とthe で味付けしてみましょう。
どう迫力が増してくるか・・・
I saw a great looking blonde sitting
on my desk casually eating a great looking apple.
It’s the apple of which the owner of an apple firm claims stolen
yesterday by a great looking girl.
I bet she is the girl who did it.
冠詞・定冠詞があることで、
GPSのように物事の位置関係が見えてきます。
Aをつけたらなるほど、
ある物体(りんごや人)が1個だけ目に浮かびますし、
Theをつけることで、このりんごだぜ!
こいつだ、この女だ!
とあなたの意志や訴えが聞こえてきます。
つまり、バチっと数で決め込むのはA(An)を、
人の心が働く言葉にはTheをつける必要があるのです。
それ以外の、一般的・抽象的な言葉は
邪魔せずほっときましょう。
おわかりかな?
ちょぼちょぼ英語が一席、
座(THE)をもうけました。
では御免!
My name is 大野マトピア ~英語はちょぼちょぼが一番
My name is 大野マトピア
さてお立会い。
この大野マトピアさんは、 むくつけき男性であろうか、
それとも、カワユイおなごじゃろか?
ブブー!
You guessed it wrong. でござる。
マトピアさんはねえ、
いろんな音を運んでくれる妖精のことなんだと。
知ってた?
O’nomatopoeia(オーノマトピア)
を英語辞書でひいてごらん。
ギリシャ語のOnomaで名前、
Poieoで作るの語源、
つまり擬態語だって
味気な~く書いてあるから。
一度は読んでごらん。
マトピアが英語を追っかける
君たちに言いたいことはそんなんじゃない。
英語は風と同じだよ。
大空を吹き渡る妖精なんだから、
いつも耳を澄まして聴こえた音(英語)を
すぐさまマネっこしなきゃ、
どっかへ行っちゃうよ・・
マトピアは言いました。
リズムや強弱まで聴こえた通りにね。
文字を見ちゃいかんぜよ・・とまでね。 (なぜに高知弁?)
畑で牛さんは何と鳴く?
モーッと鳴く。
いえいえ、それは文字表現。
牛って、実は、<んモーッ>て発音していません?
んモーッって。
これは完璧にマトピアのいたずらだね。
アメリカ人には犬はワンワンじゃなく、
Baw Baw(バウバウ)
と聞こえるらしい。
猫ちゃん?
Meow Meow (ミャオミャオ)。
んーん。
カワユイ!!
ほんとにそうなの?
ってうちの犬に尋ねましたら、
あいつTVを見ながら・・
“そんなの関係ねえ!”だって。
マトピアもちょぼちょぼ英語をほっとくと
・・噛まれるぞ!
さてお立会い。
この大野マトピアさんは、 むくつけき男性であろうか、
それとも、カワユイおなごじゃろか?
ブブー!
You guessed it wrong. でござる。
マトピアさんはねえ、
いろんな音を運んでくれる妖精のことなんだと。
知ってた?
O’nomatopoeia(オーノマトピア)
を英語辞書でひいてごらん。
ギリシャ語のOnomaで名前、
Poieoで作るの語源、
つまり擬態語だって
味気な~く書いてあるから。
一度は読んでごらん。
マトピアが英語を追っかける
君たちに言いたいことはそんなんじゃない。
英語は風と同じだよ。
大空を吹き渡る妖精なんだから、
いつも耳を澄まして聴こえた音(英語)を
すぐさまマネっこしなきゃ、
どっかへ行っちゃうよ・・
マトピアは言いました。
リズムや強弱まで聴こえた通りにね。
文字を見ちゃいかんぜよ・・とまでね。 (なぜに高知弁?)
畑で牛さんは何と鳴く?
モーッと鳴く。
いえいえ、それは文字表現。
牛って、実は、<んモーッ>て発音していません?
んモーッって。
これは完璧にマトピアのいたずらだね。
アメリカ人には犬はワンワンじゃなく、
Baw Baw(バウバウ)
と聞こえるらしい。
猫ちゃん?
Meow Meow (ミャオミャオ)。
んーん。
カワユイ!!
ほんとにそうなの?
ってうちの犬に尋ねましたら、
あいつTVを見ながら・・
“そんなの関係ねえ!”だって。
マトピアもちょぼちょぼ英語をほっとくと
・・噛まれるぞ!
To be or Not to be, or Maybe ~英語はちょぼちょぼが一番~
To be or Not to be, or Maybe
英語をMother Tongueとして育った私が主張する、“
これぞ最強!”の言葉って一体、何でしょう?
LOVE!?.
んー、いい線です。
BE動詞ってのはどう?
あのISとかAREって奴ですよん。
あなたはご自分のことを、
I am a boy, or , I am a girl
って簡単におっしゃいますね。
(その真偽を確かめもせず・・ウフフ)
だれも、I may be a boy とは言いません。
BE動詞の強みはそのジコチューなタフさにあります。
決してISとかAREがゴロあわせや、
ついでのように文章のすきまに挟み込んどく
詰め物なんかじゃありません。
犯罪の事実認定でも、
ISの使い方ひとつで、
無罪放免か、30年の刑かってすごいことになるんだから。
He is the one who attacked me.
(あの男よ、あの男が私を襲ったの。訴えてやる!)
He could be the one who attacked me.
(私を襲ったのはあの人かも知れません。わかんないわ。)
あなたもISとかAREを使われる時は、
よーく考えて、
不明の時は、Maybe にでも、しときんしゃい。
ちょぼちょぼ英語は博多にわかと同じバイ。
よかよか。
What’s L~ong with my English ? ~英語はちょぼちょぼが一番~
What’s L~ong with my English ?
明日にも英語がうまくなりたいですか?
じゃあ、どんどん話すこと(Talking)です。
でも相手がいない?
Well, that’s too bad. Try this way, then.
いつも鏡の中の自分に話しかけてみましょう。
あなたのベストフレンドに。
Hey, you’re looking good this morning.
You’re OK.
I love you.
なんてね。
発音?
丁寧にそしてはっきりと発声して、
少々、なまりがあっても平気。
気にしない。
だって外国語しゃべってあげてんだよ。
発音がどないしたんっていう
オ・ソ・ロ・シ・イ実例を一席!
シンガポールの街角。
地図を片手にタクシーの運転手さんと交渉している
ニッポンのオバサマたちがいました。
富士子オバサマ: ‘ You know ? This place ? I want go.
どろぼーMarketや。わかるアンタ?‘’
マレー系の運転手: “ What ? Show me the map. “
太ったオバチャン :‘富士子はん、どろぼーマーケットゆうてもあかんで。
ドロボーはほら、あれや、シ、シー、シーフやないか。
富士子オバサマ :‘ほんまや、それや。
さしすせそのシーやな、
えーと、 You go to Si-fu(Thief) Market、プリーズ ? ‘
マレー系の運転手 :‘ Oh, Thief Market. I see. I see.
By the Uo-Turi-Center ( World Trade Center).
It’s near the PinPon Pa ( People’s Park). OK . OK. “
太ったオバチャン:‘え、何やて? なにが魚つりセンターや。
それに、ピンポンパンってこの人、
うちら、おちょくってんのちゃう?
アホやで。No, No. ノーピンポンパ!!
ちょぼちょぼ英語もええけど、通じなきゃアキマヘンデー。
C cellsC chells ~英語はちょぼちょぼが一番~
C cellsC chells
これって何かの暗号?
と思った君はエライ!
でも、これって例のあの早口言葉でしょ
って感づいた君はもっとエライ。
そうです。あれです。
She sells seashells down by the seashore.
3回半言ってみてください。
不思議とこのフレーズで舌を噛んだ人を
私は見たことはありません!
さて、この中でCの発音で始まる単語は何個あるです?
その前に!!
Cの発音ってできますか?
OK?
Vitamin CのCは、SHEのC、それともSEAのC ?
海は広いなCだらけ~、
ビーチの上にもCだ~らけってね。
ウッヒヒ。
ローマ字読みのCはシー発音で言ってませんか。
ABCDEFG・・
きいつけや。
シーとCはちゃうねんで。
ところで、
Sea(C)の中から上がってきた
She(C )とはどんな生き物?
Mermaid(人魚)でした!
海も深いが、ちょぼちょぼ英語も深いねえ。
Nobody Home ! ~英語はちょぼちょぼが一番~
Nobody Home !
カリフォルニアでは
いろんな民族の人々がいろんな仕事についています。
みんながみんな
英語に長けているわけではありませんが・・。
あるドライクリーニングショップに
洗濯物を持って行った時のことです。
店先には居眠りをしている人しか見当たりません。
‘Hi, how’s going ? Listen.
I want these things dry cleaned as fast as you can,
‘cause I have an office party coming up this Friday
and I want this brown jacket and my
なんたらかんたら・・.’
とひとくさり説明して、‘おじさん、わかった?’って聞きましたら、
そのヒゲの長~いアジア人さん、
頭をコンコンと叩いて申し訳なさそうに言いました。
“Sorry. Sorry. Nobody home.”
ん?
私の頭の中はただいま不在中~ってこと?
ワタシ英語ワカンナイアルヨってことか!!
ありゃ仙人だ!
これって学校英語じゃゼッタイ出てこない
スゴワザEnglishですね。
ちょぼちょぼ英語も深いアルナ~
ON YOU ~英語はちょぼちょぼが一番~
ON YOU
Yes, Miss. I slept well last night.
I was just on you. (Slappp!)
和訳: 「ええ、お嬢さん。昨夜はよく眠れました。
私はあなたのちょうど上だったので・・
(頬をパチン!) 」
こりゃ大変だ!
かわいそうに誰かさんが慣れない英語で大変な目に会いました。
このシーンは多分、夜行列車の二段ベッドでの会話でしょう。
次の朝、
下段に寝ていた外国の女性におはようの代わりに
精いっぱいの和訳英語を並べて
いったつもりが裏目にでちゃったみたい。
ON YOUはいけませんね。
ONは何かの上にぺったんこひっついて密着している場合
の前置詞です。
ちょっとでも、浮かんで距離がある場合はABOVEを使わなきゃ。
ほほをひっぱたかれない言い方はこうです。
"Yes, Miss. I was right above your bed and I slept well."
でもこれもなんだか意味深です・・ウフフ。
ちょぼちょぼ英語も深いでしょ!
Oh, you have a nice watch. You’d better watch it. ~英語はちょぼちょぼが一番~
Oh, you have a nice watch.
You’d better watch it.
簡単な構文ですね。
いえ、簡単そうな構文ですね。
WATCHという単語が並んだだけで和訳もすぐできるでしょう?
やってごらんなさい。
<良い時計(Watch)ですね。
よーく見て(Watch)みて今何時か教えて・・>
と訳した君はアウト!
ブブーです。
電子辞書をひっぱりだしてもダメダメ。
これはね、
実はオメガやブルガリなどの
高級腕時計を自慢しているお金持ちに、
<ねえ、アンタ。いい腕時計してるね。
盗まれないようにせいぜい気をつけな!>
て忠告してくれているんです。
WATCHは見張る、夜警さんと言う意味もあるんですよ。
ちょぼちょぼ英語も深いでしょ!
You know what I mean ~英語はちょぼちょぼが一番~
You know what I mean
英語に自信の無いアナタ!
今日は私の万能英語集の中から
かなり強烈なやつをご紹介いたしましょう。
You・ know・ what・ I ・mean.
をご存知ですか?
サウンドとしては、
リズムをつけた「脳笑い民」がぴったりします!
これはほんとうに奇妙な万国共通フレーズで、
例えば、ニューヨークの街かどで、
英語が母国語でない移民系同士がお互いに
相手を分からせようとして議論してるときなど、
この表現がしょっちゅう聞こえてきます。
男A)That’s what I’m telling you, man.
Me no cab driver.
Know what I mean ? Me, a carpenter.
(言ってるだろ、
俺は大工でタクシーの運ちゃんじゃないっつうの。
わかる? 大工さんだよ。)
男B)Si. Senor. Carpenta don’t drive cab.
Know what I mean ?
(あは!おらの国じゃ大工さ車運転しねえべさ。
でがんしょ?)
男A)You don’t understand. I don’t drive.
I build house. Casa, Senor. Casa .
You know what I mean ? .
(ちがうっつーの。俺は運転しなくておうち建てんだよ。
わかる、アンタ?うちだよ。カーサだよ。
大工はカーペンタ。わかってんの?)
男B)Oh, carpenters. I love Karen Carpenters !.
I sing Carpenters, Hahaha.. Hasta luego, Senor. !!
(あー、カーペンタだきゃ。
おら、カレン・カーペンタでえー好きでな。
カーペンタはおらのおはこだ。んだんだ。)
ちょぼちょぼ英語って意外とインターナショナル。深い!
英語に自信の無いアナタ!
今日は私の万能英語集の中から
かなり強烈なやつをご紹介いたしましょう。
You・ know・ what・ I ・mean.
をご存知ですか?
サウンドとしては、
リズムをつけた「脳笑い民」がぴったりします!
これはほんとうに奇妙な万国共通フレーズで、
例えば、ニューヨークの街かどで、
英語が母国語でない移民系同士がお互いに
相手を分からせようとして議論してるときなど、
この表現がしょっちゅう聞こえてきます。
男A)That’s what I’m telling you, man.
Me no cab driver.
Know what I mean ? Me, a carpenter.
(言ってるだろ、
俺は大工でタクシーの運ちゃんじゃないっつうの。
わかる? 大工さんだよ。)
男B)Si. Senor. Carpenta don’t drive cab.
Know what I mean ?
(あは!おらの国じゃ大工さ車運転しねえべさ。
でがんしょ?)
男A)You don’t understand. I don’t drive.
I build house. Casa, Senor. Casa .
You know what I mean ? .
(ちがうっつーの。俺は運転しなくておうち建てんだよ。
わかる、アンタ?うちだよ。カーサだよ。
大工はカーペンタ。わかってんの?)
男B)Oh, carpenters. I love Karen Carpenters !.
I sing Carpenters, Hahaha.. Hasta luego, Senor. !!
(あー、カーペンタだきゃ。
おら、カレン・カーペンタでえー好きでな。
カーペンタはおらのおはこだ。んだんだ。)
ちょぼちょぼ英語って意外とインターナショナル。深い!
What’s L~ong with my English ? ~英語はちょぼちょぼが一番~
What’s L~ong with my English ?
明日にも英語がうまくなりたいですか?
じゃあ、どんどん話すこと(Talking)です。
でも相手がいない?
Well, that’s too bad.
Try this way, then.
いつも鏡の中の自分に話しかけてみましょう。
あなたのベストフレンドに。
Hey, you’re looking good this morning.
You’re OK. I love you.
なんてね。
発音?
丁寧にそしてはっきりと発声して、
少々、なまりがあっても平気。
気にしない。
だって外国語しゃべってあげてんだよ。
発音がどないしたんっていう
オ・ソ・ロ・シ・イ実例を一席!
シンガポールの街角。
地図を片手にタクシーの運転手さんと交渉している
ニッポンのオバサマたちがいました。
富士子オバサマ:
‘ You know ? This place ? I want go.
どろぼーMarketや。わかるアンタ?‘’
マレー系の運転手:
“ What ? Show me the map. “
太ったオバチャン:
‘富士子はん、どろぼーマーケットゆうてもあかんで。
ドロボーはほら、あれや、シ、シー、シーフやないか。
富士子オバサマ:
‘ほんまや、それや。
さしすせそのシーやな、えーと、
You go to Si-fu(Thief) Market、プリーズ ? ‘
マレー系の運転手 :
‘ Oh, Thief Market. I see. I see.
By the Uo-Turi-Center ( World Trade Center).
It’s near the PinPon Pa ( People’s Park). OK . OK. “
太ったオバチャン:
‘え、何やて? なにが魚つりセンターや。それに、
ピンポンパンってこの人、うちら、おちょくってんの
ちゃう? アホやで。No, No. ノーピンポンパ!!
ちょぼちょぼ英語もええけど、通じなきゃアキマヘンデー。
・
・
・
登録:
投稿 (Atom)