In-Between って敬語だったんだ(!)
クリスマスや忘年会のシーズンになると、
外国人も混じったパーティをする機会が多くなります。
あなたも、英語はちょぼちょぼでも、
こんな時こそ度胸を発揮してどんどんSpeak Englishしなきゃ。
簡単なスピーチはどう切り出しましょう。
“Well, Ladies and Gentlemen..”
無難でクラシックだけど、インパクトはイマイチですね。
これはいかが?
“Well, Ladies and Gents, and Anyone In-Between. “
(紳士淑女のみなさん、それにその中間の方々も・・)
Gender-Free, Genetically unsureな時代です。
これくらいの気配りに溢れた敬語的挨拶はしてほしいなあ。
だれも積み残してないし。
固いその場をスッと和ませるウイットのセンスと、
パンチ力ある一行表現(ONE LINERと言います)は
コミュニケーションの必殺技。
ぜひ、ひるまず、臆せず、大きな声で言ってみましょう。
え、Anyone In-Betweenって何かに挟まって座ってる人のことかって?
あんたねえ、英文直訳のカワイソーな被害者じゃないの?
‘ねえ、Anyone In-Betweenってどんだけ~~’
って絡まれてきたら早々に退散することですな。
私も見ました!
のど仏がひょこひょこ動くスッゴイ美女を!
ちょぼちょぼ英語。時には妖し~くね・・ウフフ。