My name is 大野マトピア                     ~英語はちょぼちょぼが一番

My name is 大野マトピア


さてお立会い。
この大野マトピアさんは、 むくつけき男性であろうか、
 
それとも、カワユイおなごじゃろか?

ブブー! 
You guessed it wrong. でござる。

マトピアさんはねえ、
いろんな音を運んでくれる妖精のことなんだと。

知ってた?

 O’nomatopoeia(オーノマトピア)    
 を英語辞書でひいてごらん。


ギリシャ語のOnomaで名前、
Poieoで作るの語源、
つまり擬態語だって
味気な~く書いてあるから。

一度は読んでごらん。
  
マトピアが英語を追っかける
君たちに言いたいことはそんなんじゃない。

英語は風と同じだよ。
大空を吹き渡る妖精なんだから、
いつも耳を澄まして聴こえた音(英語)を

すぐさまマネっこしなきゃ、
どっかへ行っちゃうよ・・

マトピアは言いました。

リズムや強弱まで聴こえた通りにね。

文字を見ちゃいかんぜよ・・とまでね。 (なぜに高知弁?)
畑で牛さんは何と鳴く?
モーッと鳴く。

いえいえ、それは文字表現。

牛って、実は、<んモーッ>て発音していません?              

んモーッって。

これは完璧にマトピアのいたずらだね。
アメリカ人には犬はワンワンじゃなく、


Baw Baw(バウバウ)

と聞こえるらしい。

猫ちゃん? 
Meow Meow (ミャオミャオ)。


んーん。
カワユイ!!

ほんとにそうなの?    
ってうちの犬に尋ねましたら、

あいつTVを見ながら・・ 
“そんなの関係ねえ!”だって。


マトピアもちょぼちょぼ英語をほっとくと

・・噛まれるぞ!