ON YOU ~英語はちょぼちょぼが一番~
ON YOU
Yes, Miss. I slept well last night.
I was just on you. (Slappp!)
和訳: 「ええ、お嬢さん。昨夜はよく眠れました。
私はあなたのちょうど上だったので・・
(頬をパチン!) 」
こりゃ大変だ!
かわいそうに誰かさんが慣れない英語で大変な目に会いました。
このシーンは多分、夜行列車の二段ベッドでの会話でしょう。
次の朝、
下段に寝ていた外国の女性におはようの代わりに
精いっぱいの和訳英語を並べて
いったつもりが裏目にでちゃったみたい。
ON YOUはいけませんね。
ONは何かの上にぺったんこひっついて密着している場合
の前置詞です。
ちょっとでも、浮かんで距離がある場合はABOVEを使わなきゃ。
ほほをひっぱたかれない言い方はこうです。
"Yes, Miss. I was right above your bed and I slept well."
でもこれもなんだか意味深です・・ウフフ。
ちょぼちょぼ英語も深いでしょ!