ON YOU ~英語はちょぼちょぼが一番~


ON YOU

  Yes, Miss. I slept well last night.
  I was just on you. (Slappp!)



和訳: 「ええ、お嬢さん。昨夜はよく眠れました。
     私はあなたのちょうど上だったので・・
    (頬をパチン!) 」


こりゃ大変だ! 
かわいそうに誰かさんが慣れない英語で大変な目に会いました。

このシーンは多分、夜行列車の二段ベッドでの会話でしょう。

次の朝、
下段に寝ていた外国の女性におはようの代わりに
精いっぱいの和訳英語を並べて
いったつもりが裏目にでちゃったみたい。


ON YOUはいけませんね。

ONは何かの上にぺったんこひっついて密着している場合
の前置詞です。
ちょっとでも、浮かんで距離がある場合はABOVEを使わなきゃ。

ほほをひっぱたかれない言い方はこうです。

"Yes, Miss. I was right above your bed and I slept well."  

でもこれもなんだか意味深です・・ウフフ。


ちょぼちょぼ英語も深いでしょ!