Keep Your Fingers Crossed は神頼みか
人生って挑戦の連続だね。
特に受験をまじかに控えたキミたちは今、マナイタノコイ?
だれだ?
ナンデモコイって。
<鯉>と<来い>はちがうだろ。
‘わたしの願いが叶いますように!’って神頼みしたら、
すぐに‘ヨッシャー!’と聞いてくれるスゴイおまじない英語があるんだけど。
知りたい?
んだば、カアイソーだから手取り足とり教えてあげよう。
ん?
見料かや?
いやいや私は心も懐も清く広いので、小額で結構。
1)まず人差し指と中指を交差させてます。
そうそう、ちょうど、十字架を作るみたいに。
2)そのまま胸に当てて次のマジックワードを唱えましょう。
3)I have my fingers crossed. または、I keep my fingers crossed.
これは、「神様お願い、幸運をもたらして」、
「ほら、ちゃんと指で十字架こさえてあげてんだからお祈り聞いてよ。」
という脅迫の意味を込めた、
インターナショナル通には『あは、あれね。』的強烈なサイン・ランゲージなんです。
試験の前のみならず、人生の岐路に立って決断を迫られた時、
恋する人に打ち明ける時の背中の一押し・・
いろんな場面でそっと念じられるこの仕草は、サイコロを振るよりもカワユイでしょ?
沈みかけた船に残された友人と、
カナヅチのくせに船で沈むのが怖いので思わず水に飛び込んだあなた。
どちらもお互いにこの言葉が最後でした。
Jack: Hang on, Mary ! ブクブク ゲボゲボ・・ Someone’s gonna
ブク come rescue you. ブクブクI ,
I keep my fingers crossed. Shit! I can’t swim.
Mary: Jack, this ship won’t hold too long.
Oh, God, I’m keeping my fingers crossed.
I’m gonna jump in the water.
ガーゴボゴボ・・Why is the water so muddy ?
I can do it. Yes, I’m gonna do it. Oh, shit ! .
こうして二人の観光客を乗せたたらい船は、
水深1メートルの沼底へガーゴボゴボと音をたてて沈んでゆくのでありましたあぁぁぁ。
ちょぼちょぼ英語のためにも、指先で十字架を作っておくんなませ。
ゴボゴボ・・